Apprenons l'espagnol tous ensemble: leccion 3
Hoy (aujourd’hui) abordons le vrai problème des faux amis.
Quelques exemples:
1) El nombre y el dirrecion ne veulent pas dire "le nombre et la direction" mais bien "le prénom et l’adresse".
2) Chili con carne ne veut pas dire "le chili avec de la viande" mais bien "du piment avec de la viande" et n’est pas un plat chilien mais mexicain...
3) Menos caro ne veut pas dire "moins de Caro" ou "Caro est menue" mais "moins cher".
4) Mi mujer esta embarazada ne veut pas dire "ma femme est embarassée" mais son mari car sa "femme est enceinte".
5) Ne pas confondre "Mochilla" (sac dos) et "Morcilla" (boudin noir) dans la phrase suivante: "Podemos dejar nos mochillas aqui ?" (Pouvons-nous laisser nos sacs à dos ici).
Mais revenons à notre grand jeu avec la traduction du jour :
"Es como echar margaritas a los cerdos".
Pour la leccion 2, la grande gagnante est Juliette qui raffle la mise des 1000 pesos. A noter la brillante intervention de Robert sur le mal-être du poulpe dans le garage. Intervention qui a semé le doute dans notre jury et dans notre dico. Dans l'attente de régler cette désormais fumeuse "affaire du poulpe", Robert se voit attribuer un crédit spécial de 500 pesos.
Le nouveau classement général est donc:
1. Juliette, 1000 p.
2. Julie, Mimi, Robert, 500 p.
5. Le reste du monde (et il en reste), 0.